CNN 旭川時事英語研究会

Egyptian PM: Arrests of journalists “not allowed”

投稿日:

旭川時事英語研究会の宮口です。今日はスペシャルゲスト TBSの金平茂紀(かねひら・しげのり)氏をお迎えしての勉強会です。textはモントレー英語倶楽部の野月さんのブログとCNNから抜粋させて頂きました。金平氏には短い時間ですが特別講演を行っていただく予定です。

By the CNN Wire Staff
February 6, 2011 — Updated 1655 GMT (0055 HKT)

Cairo, Egypt (CNN) — Egyptian Prime Minister Ahmed Shafiq told CNN Sunday that authorities have been told “not to bother” human rights activists and journalists working at anti-government protests.

If there have been such problems, they are “not intended,” Shafiq told CNN’s Candy Crowley.

Arrests of journalists and human rights activists “are not allowed at all,” he said.

The government is listening to the ideas of those behind the demonstrations, he said.

Shafiq described conditions in Cairo Sunday as “extremely better than yesterday.” He added, “Hopefully tomorrow will get better.”

Though protesters are calling for President Hosni Mubarak to step down immediately, the president has not changed his plan to remain in office until the next elections in September, the prime minister said.

“A lot of points must be covered before he leaves,” Shafiq said, adding that the months ahead will make it easier for the government to “fulfill the mission” of preparing for new leadership.

                  ☆————————–☆

旭川モントレー英語倶楽部 
(2011.02.06 野月朱美さんのブログより抜粋)

主語と補語の単複 

先月行なわれた英検1級で出題されたエッセイのタイトルは
Are prisons an effective way to deal with criminals?(刑務所は犯罪者を対処するうえで効果的な方法か?)
だったそうです。このタイトルを見て、ある生徒さんが、主語はprisonsと複数なのに、述語部分がan effective wayと、単数になっていることが納得できないと、言いました。
prisonsは、集合的に「刑務所」を指しているけど、wayは「ひとつの方法」であり、複数の方法ではないから、しょうがないもんなあ・・・と私は思うのですが、生徒さんは納得しませんでした。
「では、『刑務所は犯罪者を更生させる場所でなければならない』なんていうときは、Prisons should be the places which rehabilitate criminals.とならないんですか?」
と質問。上記の文だと、「各々の刑務所がそれぞれ更生の場にならなければならない」という意味で、それも、もちろんオーケーだけど、一般論の話をしているなら、Prisons should be the place which rehabilitates criminals.のほうがいいんじゃないのかなあと思いました。
で、ロイヤル英文法をひもとく・・・
726ページ
(1)主語と主格補語が一致する場合
My mother is a good cook.
They are all good cooks.
(母は料理が上手だ)
(彼女たちはみな料理が上手だ)
(2)一致させる必要がない場合
Her only hope for the future is her children.
Our principal crop is potatoes[the potato].
The stars were our only guide.
(彼女の将来の唯一の希望は子供たちだ)
(我々のおもな作物はジャガイモだ)
(星が我々の唯一の案内者だった)
(1)は、問題ないです。
(2)の場合、「彼女の希望は」→「子供」     「作物は」→「ジャガイモ」    「星は」→「案内者」
いずれも、複数名詞が、集合的にひとつの概念を表している。刑務所の例は、ジャガイモの例に似ているな。ただし、主語と補語の関係が逆転しているかも。「刑務所」は「場所」のひとつ。「作物」は「ジャガイモ」」を含んでいる。
と、ここまで書いて、そういえば、「馬はよく働く動物だ」なんていう時、状況に応じて、A horse is/ Horses are/ The horse isと3通りの主語が考えられる、という文法書の説明を思い出した。そのひとつ、Horses areで始めた場合、a hardworking animal.なのか、それともhardworking animalsとなるのか?調べてみました。
「新マスター英文法」(中原 道喜著)
229ページ
Dogs are faithful animals.
(犬は忠実な動物です)
そうですかあ。
では、たとえば、The main animal we have in this pet shop is dogs.はオーケーかなあ。どこまで、一致する必要がない、という法則が適用されるのか、わからなくなってしまいました。頼りになる皆さま、なにかお知恵があったら、お貸しくださいね。

Sponsored Links


Sponsored Links


-CNN, 旭川時事英語研究会
-, , ,

執筆者:


comment

関連記事

Dressed only in underwear, castaway appeared on islands weak and hungry

旭川時事英語研究会 By Suzanne Chutaro. Miguel Marquez and Sarah Aarthun, CNN February 10, 2014 — Update …

Iran Frees Americans, Including Jason Rezaian, in Prisoner Swap

皆さん、明けましておめでとうございます。 年が明けて初めての勉強会になります。今年もどうぞ宜しくお願い致します。 アメリカとイランの捕虜交換の記事が各紙で報道されています。 By THOMAS ERB …

With rising homicides in big cities, Republican governors intensify police patrols

旭川時事英語研究会の宮口です。暑い日が打続いていますね。みなさん、お元気ですか? さて、今日の話題は・・・?                               The Washington  …

Republican Lawmakers Take A Raise Away From St. Louis Workers

旭川時事英語研究会の宮口です。皆さん、お元気ですか? 旭川も連日30度を超える暑い日が続いています。水分補給を忘れずに! GOP statehouses around the country are  …

no image

Love, sex and the male brain Ⅱ

4月1日の時事英語研究会で問題になった部分です。 金曜日にブログで問題提起。翌日、早速montoさんから翻訳メールをいただきました。 montoさん、さすがですね。英語に疎い私には最初の行から分かりま …

カテゴリー

Sponsored Links








Sponsored Links