It’s a dog-eat-dog world.

時事英語研究会のMiyaguchiです。

“Iran denies reports of grenade lobbed at Ahmadinejad’s convoy”の
コメント欄に面白い表現がありました。

It’s a dog-eat-dog world.-です。

リーダーズによると、

a 冷酷に私利私欲を追求する,われがちの,自制[徳義]のない,食うか食われるかの,
-n 冷酷な私利私欲追求,われがちの競争,共食い,

と書いてあります。「犬の共食い」から転じて、生き残るための熾烈な戦いを指しているのでしょうね。

幾つか例文を挙げておきます。

「It’s dog-eat-dog in the entertainment business.」
芸能界ではすさまじい競争がある。

「a dog-eat-dog business」
欲得ずくの取引.

「It’s a dog‐eat‐dog world.」
食うか食われるかの世の中だ.

こんな歌もありました。

〔Dog Eat Dog〕

Dog eat dog, you can lie, cheat, skim, scam
Beat’em any way you can
Dog eat Dog
You’ll do well in this land of
Snakebite evangelists and racketeers
You could get to be
A big wig financier

Land of snap decisions
Land of short attention spans
Nothing is savored
Long enough to really understand
In every culture in decline
The watchful ones among the slaves
Know all that is genuine will be
Scorned and conned and cast away

Dog eat dog
People looking, seeing nothing
Dog eat dog
People listening, hearing nothing
Dog eat dog
People lusting, loving nothing
Dog eat dog
People stroking, touching nothing
Dog eat dog
Knowing nothing
Dog eat dog

コメントを残す